CNN ANCHOR:
Many of the procedures the Dr. [Michael E.] DeBakey pioneered like heart bypass surgery and artificial heart transplants were considered groundbreaking, but are now simply commonplace. Now a group of researchers in Minnesota is going that same route with lab-grown hearts. Yes, it may sound kind of like science fiction, but organs grown in a lab could eventually replace today’s transplants. Here’s Reynolds Wolf with more.
CNN 主播: 狄貝奇醫師首創的許多手術,例如心臟繞道手術與人工心臟移植,都被視為是重要的創舉,但目前已相當普及。現在,明尼蘇達州一群研究人員也以實驗室培植的心臟做出了同樣的貢獻。沒錯,這種做法聽起來有點像是科幻小說,可是實驗室培植的器官可能終將取代當今的器官移植方式。雷諾茲•渥夫帶來以下報導。
REYNOLDS WOLF, CNN CORRESPONDENT:
Professor Doris Taylor and her team at the University of Minnesota are working on what could be the next big thing in organ regeneration—growing a functioning heart in a laboratory.
雷諾茲•渥夫,CNN 特派員: 陶樂斯•泰勒教授與她在明尼蘇達大學的團隊,正在研發器官再生的下一步重大發展──在實驗室裡培植可正常運作的心臟。
DORIS TAYLOR, UNIVERSITY OF MINNESOTA:
We could take a pig heart, remove all the cells, and then, if you needed a heart, take stem cells from your body, grow those in a dish, and transplant them into that pig heart and make a heart that matches your body.
陶樂斯•泰勒,明尼蘇達大學
我們可以拿一顆豬心,取下所有細胞。如果你需要一顆心臟,就從你體內取出幹細胞,在培養皿裡培育,然後移植到豬心裡,從而製造出一顆能夠與你的身體相容的心臟。
REYNOLDS WOLF, CNN CORRESPONDENT: It may sound like science fiction, but Taylor is trying it on a smaller scale, using a rat’s heart and stem cells.
雷諾茲•渥夫,CNN 特派員:
聽起來也許像是科幻小說,但泰勒已開始進行小規模的測試,利用大鼠的心臟與幹細胞。
DORIS TAYLOR, UNIVERSITY OF MINNESOTA: You can see kind of the movement here of the heart. 陶樂斯•泰勒,明尼蘇達大學:
這裡可以看到心臟的活動。
REYNOLDS WOLF, CNN CORRESPONDENT: They begin by taking one rat heart and removing all of its existing cellular structure, leaving behind a ghost heart or a shell of a heart. Then they attached it to an artificial body, repopulated it with another rat's heart cells, and found that something remarkable happened.
雷諾茲•渥夫,CNN 特派員:
他們首先取出一隻大鼠的心臟,摘除所有細胞結構,只留下心臟的空殼。然後,再把這顆心臟連結於一個人造身體,注入另一隻大鼠的心臟細胞,結果發現了相當驚人的結果。
DORIS TAYLOR, UNIVERSITY OF MINNESOTA: If we gave it a blood pressure, if we gave it a pacemaker, if we gave it blood supply, it started to act like a heart. It actually started to beat.
陶樂斯•泰勒,明尼蘇達大學:
我們如果給它血壓,為它裝上心律調節器,再為它輸送血液,它就會表現出心臟該有的功能,開始跳動。
REYNOLDS WOLF, CNN CORRESPONDENT: Taylor hopes that this will someday lead to scientists growing many organs that are suitable for human transplant.
雷諾茲•渥夫,CNN 特派員:
泰勒希望這項研究在未來將可促成科學家培植各種適合人類移植的器官。
DORIS TAYLOR, UNIVERSITY OF MINNESOTA: It works for any organ that gets a blood supply: kidney, liver, lung, pancreas.
陶樂斯•泰勒,明尼蘇達大學:
只要是需要血液流入的器官都可採用這種做法:包括腎臟、肝臟、肺臟、胰臟。
REYNOLDS WOLF, CNN CORRESPONDENT: Now, growing a fully functioning human heart in a lab is still several years away, but Taylor is optimistic.
雷諾茲•渥夫,CNN 特派員:
要在實驗室裡培植出功能完善的人類心臟還得等上幾年,可是泰勒相當樂觀。
DORIS TAYLOR, UNIVERSITY OF MINNESOTA: It's getting better every time we do it.
陶樂斯•泰勒,明尼蘇達大學:
我們每次實驗都愈來愈進步。 |